Бабушка надвое сказала – значение фразеологизма. Смысл выражения про бабку и гадание
Нашу речь обогащают различные устойчивые сочетания слов. Они образуются из народных изречений или же создаются одним автором. Среди них можно отметить пословицы и поговорки. Некоторые из них становятся фразеологизмами. Например, бабушка надвое сказала.
В данной статье мы рассмотрим это устойчивое выражение. Определим толкование, историю происхождения фразы.
«Бабушка надвое сказала»: значение фразеологизма. Обращение к фразеологическому и толковому словарям
Порой бывает неясно, как сложится жизнь, что получится из того или иного действия. В таких случаях используют выражение «бабушка надвое сказала». Что же оно означает?
Для ответа обратимся к фразеологическому словарю, составленному Степановой М. И. В нем дается следующее определение: «Неизвестно, осуществится что-либо или нет». Это значит, что сказать надвое – это сказать обтекаемо, сказать ни да, ни нет.
С. И. Ожегов также приводит определение выражения в своем толковом словаре. В нем указывается, что это поговорка (ее записал Даль в своем труде) и она означает «еще неизвестно, что будет, может быть и так, и иначе».
Таким образом, рассматриваемое нами устойчивое сочетание слов можно заменить такими словами, как «не ясно», «не определено».
«Бабушка надвое сказала»: происхождение выражения
Данная фраза – поговорка. А значит, это народное изречение. Оно появилось неслучайно. Раньше люди были язычниками. Чтобы узнать свою судьбу, будущее, ходили к бабкам-гадалкам.
На самом деле рассматриваемая нами поговорка более длинная. Частично она представляет собой выражение «бабушка гадала, да надвое сказала». В нем чувствуется ирония. Не всегда сбывалось то, что нагадала бабушка.
Многие понимали, что предсказание не может быть полностью достоверным. Поэтому, когда не знали, осуществится предполагаемое или нет, говорили «бабушка надвое сказала».
Это выражение пользовалось популярностью и стало крылатым.
Употребление рассматриваемой фразы
Выражение использовалось разными русскими писателями: Тургеневым в «Отцах и детях», Салтыковым-Щедриным во «В среде умеренности и аккуратности», Шишковым в «Емельяне Пугачеве», Мстиславским в «Грач – птица весенняя», Седых в «Даурии», Писемским в «Мещанах», Решетниковым в «Ставленнике», Успенским в «Небывалом случае» и другими писателями в их произведениях.
Режиссеры также использовали эту поговорку. Например, в 1979 году вышел советский фильм «Бабушки надвое сказали».
Политики, журналисты до сих пор активно используют эту крылатую фразу. Например, если они не верят каким-нибудь сообщениям, обещаниям, подвергают их сомнениям.
Заключение
Мы рассмотрели устойчивое сочетание слов «бабушка надвое сказала». С помощью словарей мы узнали, что выражение – часть поговорки. Оно означает неопределенный ответ, неясность ситуации: ни да, ни нет; так или иначе.
Мы нашли корни происхождения поговорки. Оказалось, что она связана с гаданиями бабок. Верить в их достоверность и быть уверенным в результатах такого языческого способа узнать будущее вряд ли стоит. Поэтому эта поговорка ставит под сомнение то, что может якобы быть.
Благодаря своему значению эта крылатая фраза активно использовалась и используется в различных сферах: в литературе, СМИ, кино, политике. Она применяется в случаях, когда что-то подвергается сомнениям, когда неизвестно, что будет и как все сложится.
Так и появляются устойчивые сочетания. Наши предки умели отобразить разные жизненные явления емкими словами. Благодаря им наша речь стала богатой и яркой. Мы можем одним лишь сочетанием слов выразить глубокую мысль, передать свою точку зрения и показать свое отношение.
Иногда бывает неясно, как именно будет складываться дальнейшая жизнь после одного или нескольких действий. Именно в таких случаях, когда предсказать будущее невозможно, люди и говорят – бабка надвое сказала.
Но для более детального и точного ответа можно обратиться к помощи словаря М.И. Степановой. Как раз в этом словаре и дается такое определение выражения: «Неизвестно, случится (осуществится) что-то или нет).
Также можно обратиться к Толковому словарю Ожегова С.И. В нем сказано, что «бабка надвое сказала» — это поговорка, которая означает, что «еще неизвестно, как будет. Все может быть или так, или иначе».
Другими словами, если не расписывать определение поговорки и объяснить ее двумя словами, то «бабка надвое сказала» можно заменить синонимами «не определено», «не ясно» или подобными.
Фраза является поговоркой, а это значит, что она относится к изречению из народов. Появилось выражение неслучайно – давным-давно люди были язычниками, и для того, чтобы узнать свое будущее, они ходили к гадалкам.
Важный момент: поговорка несколько длиннее, чем ее используют сегодня. Полное выражение выглядит так: бабка (бабушка) гадала, да надвое сказала. Согласитесь, в выражении прослеживается очевидная ирония.
Гадалки занимались своими делами, то есть гадали, однако из предсказания сбывались далеко не во всех случаях. И многие люди осознавали, что предсказанное гадалкой не будет полностью достоверным. Отсюда и пошло выражение «бабка надвое сказала», которое использовалось в любой ситуации, когда человек не знал, исполнился предсказанное или нет.
Выражение стало крылатым и дошло до наших дней, пускай немного в укороченном варианте.
Поговорка, как и многие другие, применяется не только в разговорной речи, но и в литературе. К примеру, фразу можно встретить в следующих произведениях:
- «Отцы и дети».
- «Емельян Пугачев».
- «Грач – птица весенняя».
- «Ставленник» и в других произведениях.
Был даже такой фильм – «Бабушки надвое сказали», снятый в 1979 году. Ну и, как пример, используется выражение в политике и газетах, особенно после громкого заявления или обещания депутата.
Выражение «бабка надвое сказала» — лишь часть оригинальной поговорки, означающей неясность последствий после совершения действий. Корни выражения относят нас к гаданиям, в которые мало кто верил и подвергал сомнениям.
Благодаря значению выражение стали использовать в разных сферах, начиная от политики и заканчивая кино и литературой. Фраза дожила до наших дней и позволяет описывать неясность последствий ярким, емким выражением.
26.07.2016
Некоторые ситуации развиваются настолько непредсказуемо, что порой трудно предугадать развязку и уж тем более подобрать слова для их описания.
В этом случае на помощь приходит фразеологизм «бабушка надвое сказала», который как нельзя лучше характеризует неизвестность в том или ином вопросе.
Вышеупомянутое выражение используется в качестве наречия и является укороченным вариантом ранее существовавшей пословицы.
В наше время фразеологизм «бабушка надвое сказала» используется для выражения каких-либо сомнений, когда речь идет о ситуациях, в которых непонятно, на что можно рассчитывать, так как совершенно неизвестно, как сложатся обстоятельства.
Согласитесь, очень запутанно. Но именно это и является характерной чертой данного выражения. Происхождение фразеологизма связывают с существовавшим давным-давно ритуалом гадания.
В ходе его проведения устанавливался контакт с потусторонним миром.
Как и многие старинные ритуалы, со временем гадание утратило свою актуальность и больше не поддавалось сакральному осмыслению. По этой причине большая часть современных людей подвергает сомнениям результаты всевозможных гаданий и предсказаний, что как раз наилучшим образом проявляется с помощью слова «надвое», входящего в состав выражения.
Фразеологизм является довольно частым гостем в художественной литературе. К нему не раз обращался М.Е. Салтыков-Щедрин. Также афоризм встречается в произведениях Ф.Искандера, Н.Э. Гейнце и Л.Лагина. К сожалению, в работах современных авторов встретить выражение «бабушка надвое сказала» практически невозможно, так же как и услышать его с экранов телевизоров.
«Бабушка надвое сказала» является своего рода отображением стереотипного представления людей о том, что никогда невозможно предугадать будущее развитие событий. Практически всегда выражение употребляют в качестве шутки, не придавая ему негативного окраса. Можно сказать, что основное назначение фразеологизма – подчеркнуть неоднозначность происходящего.
Источник: https://novoevmire.biz/obshhestvo/obrazovanie/znachenie-krylatogo-vyrazheniya-babka-nadvoe-skazala.html
Бабка надвое сказала
Пословицы и поговорки прочно вошли в нашу повседневную речь и часто выступают последним аргументом в споре.
Однако польза от привычки во всем полагаться на народную мудрость при ближайшем рассмотрении оказывается весьма сомнительной.
Как формируется культ пословиц и поговорок, какие из них мы толкуем неверно и стоит ли строить собственную жизнь, основываясь на коллективном опыте предков, — разбираемся вместе с экспертом, преподавателем Ассоциации Репетиторов.
Прежде чем попытаться понять, какую роль играют пословицы и поговорки в современной культуре, следует разобраться, чем они друг от друга отличаются. Если пословица представляет собой законченное суждение, в котором есть поучительный смысл, мораль, то поговорка – это сжатое, меткое высказывание, которое оценивает событие или поступок человека, но несет назидательной функции.
С точностью установить, когда именно появились первые пословицы и поговорки, не представляется возможным, поскольку они изначально относились к устной традиции и только потом, примерно в XII веке, перекочевали в письменные источники: образцы народной мудрости встречаются в «Повести временных лет» и «Слове о полку Игореве».
Возникновение некоторых пословиц и поговорок исследователи связывают с конкретными историческими событиями.
Например, считается, что присказка «На обиженных воду возят», по всей видимости, стала широко использоваться во времена Петра I, когда водовозов, которые пытались обмануть покупателей и брали за свои услуги больше денег, чем положено, в наказание впрягали в телегу вместо лошади.
Логично предположить, что выражение «Тяни лямку, пока не выкопают ямку» зародилось в среде бурлаков, а поговорку «Голодный француз и вороне рад» стали использовать после Отечественной войны 1812 года.
Источник фото
Некоторые изречения, наоборот, пришли в устную речь из книг, фильмов и песен и являются фразеологизмами, но порой также приписываются народу. К примеру, выражение «В здоровом теле – здоровый дух» заимствовано из поэтических сатир Ювенала, а вовсе не придумано древнерусскими любителями физических упражнений.
«Пословицы и поговорки отражают народное (а не индивидуально-личное) осмысление жизни, — рассказывает Ирина Анатольевна, преподаватель литературы. – Пословицы заключают в себе афористически сжатое понимание той или иной стороны народного опыта. Поговорки определяют и оценивают какое-нибудь явление, но не содержат вывода, наставления.
Примеры таких наблюдений: «семь пятниц на неделе», «положить зубы на полку», «бить баклуши», «свалиться как снег на голову», «ни к селу ни к городу», «выводить на чистую воду» и т.д.
Подобные выражения, емко и образно отражая суть явления, позволяют передать мысль кратко и выразительно и как бы добавляют суждению авторитетности, подкрепленной многовековой традицией».
Коллективное бессознательное
Действительно, сопровождая свои слова народной мудростью, мы часто стремимся придать им больший вес. Ссылка на чей-то авторитет – распространенный прием как в деловой, так и в бытовой риторике.
Проблема заключается в том, что такой тип аргументации на самом деле не так уж честен и логичен: мы не можем утверждать, будто какое-то высказывание истинно только в силу того, что его кто-то когда-то произнес вслух.
Привычка по любому поводу апеллировать к опыту народа кажется неоправданной еще и потому, что само понятие «народ» несколько неопределенно: в него входят самые разные социальные группы.
С другой стороны, если попытаться подвести черту под совокупностью общественных настроений, то можно сказать, что в данном случае под «народом» мы обычно подразумеваем или крестьянство, или славянские племена, заселявшие территорию Древней Руси. Собственно, именно поэтому сегодня неоязычники пытаются переосмыслить значение ряда пословиц и поговорок.
В частности, большой популярностью пользуется теория, что правильно говорить не «Первый блин комом», а «Первый блин – комам». Будто бы «медведь» по-древнеславянски – «ком», а в древние времена якобы существовала традиция на Масленицу задабривать блинами косолапого. Настоящего или ряженого – неизвестно.
Источник фото
Романтизация и идеализация народной мысли, стремление приписать народу знание сакральных истин – явление довольно распространенное. Например, в Норвегии этот процесс ярко обозначился в конце XIX века, когда местная интеллигенция осознала необходимость выйти из-под гнета шведской культуры, и отразился в том числе в драмах Генрика Ибсена и прозе Кнута Гамсуна.
В России наших дней явно наметилась тенденция возврата к традиционным ценностям (хотя они в большинстве своем никогда не существовали в том виде, в котором нам пытаются их представить). Новый виток культа народной мудрости – важная составляющая этого дискурса. Однако в действительности привычка по любому поводу вспоминать подходящую пословицу или поговорку приносит скорее вред, чем пользу.
Популярная неправда
Начнем с того, что многие пословицы и поговорки мы трактуем неверно или не совсем верно: либо они дошли до наших дней в искаженном виде, либо изначально были так тесно вплетены в исторический контекст, что со временем просто-напросто потеряли актуальность. Более того, мы часто употребляем только первую часть народной мудрости, забывая или не зная о том, что у нее есть и продолжение. А ведь порой вторая часть высказывания полностью меняет его смысл.
Источник фото
Вот – лишь несколько примеров ошибочного толкования пословиц и поговорок:
- Говоря «Старый конь борозды не испортит», мы обычно подразумеваем, что человек, который занимается каким-то родом деятельности на протяжении долгого времени, по определению более профессионален, чем новичок. Однако в полном виде пословица гласит: «Старый конь борозды не испортит, да и глубоко не вспашет»;
- С помощью присказки «Работа не волк – в лес не убежит» мы рассчитываем уговорить собеседника на время отложить свои дела и заняться чем-то более приятным. Но это высказывание, напротив, должно призывать не отлынивать от своих обязанностей, потому что они все равно никуда не исчезнут;
- Характеризуя человека посредством выражения «Гол как сокол», нам хочется подчеркнуть, что он беден, взять с него нечего и толку от него никакого. В оригинале поговорка гласит: «Гол как сокол, а остер как топор». То есть небогатый человек, наоборот, привлекателен, потому что отсутствие денег сделало его ловким и смекалистым;
- В свою очередь, присказка «Бедность не порок» зачастую приходит на ум, когда мы стремимся подчеркнуть, что люди далеко не всегда оказываются в бедственном материальном положении по своей вине. При этом в словаре пословиц русского языка, собранных Владимиром Далем, читаем полную версию выражения: «Бедность не порок, а вдвое хуже». В советские годы и вовсе более распространенным был вариант «Бедность не порок, а большое свинство».
Очевидное – невероятное
Впрочем, даже если человек хорошо понимает истинный смысл пословиц и поговорок и знает их полные версии, частые отсылки к народной мудрости все равно обладают рядом побочных эффектов:
- Пословицы и поговорки навязывают беспочвенные, а порой и откровенно вредоносные стереотипы. Например, выражение «Бей бабу молотом, будет баба золотом» фактически оправдывает семейное насилие, а присказка «Яйца курицу не учат» принижает роль молодых сотрудников в коллективе;
- Использование народной мудрости часто обесценивает чужой личный опыт. Допустим, когда человек жалуется, что друзья без предупреждения подарили ему собаку, хотя он не был к этому готов, собеседник отвечает: «Дареному коню в зубы не смотрят» вместо того, чтобы войти в положение и понять, что ситуация правда непростая, поскольку домашнее животное – это большая ответственность;
- Подспудно возвеличивая опыт предков, пословицы и поговорки заставляют думать, что тот, кто старше, всегда прав, и к его мнению необходимо прислушиваться. Однако на деле оказывается, что родители часто заблуждаются относительно продуктивности своих методов воспитания, а возведенный в культ эйджизм не идет на пользу как профессиональному развитию, так и бытовому общению;
- Пословицы и поговорки обогащают речь, но обедняют ее содержание: вместо того, чтобы полноценно поддержать диалог, дать дельный совет или искренне выразить сочувствие, человек предпочитает ограничиться расхожей фразой, которая часто кажется обидной попыткой поскорее перевести разговор на другую тему или вовсе отмахнуться от собеседника.
Источник фото
«Пословицы и поговорки вбирают в себя веками формировавшийся опыт народа и, как правило, являются аксиомами, то есть содержат очевидные выводы, не требующие доказательств: «Готовь сани летом, а телегу зимой», «Не за то волка бьют, что сер, а за то, что овцу съел», «От одного слова да навек ссора» и т.д. — говорит Ирина Анатольевна. – Но не всегда и не всякое обобщение верно.
Так, пословица «Что посеешь, то и пожнешь» в целом отражает реальную зависимость результата от приложенных усилий: например, зависимость духовных качеств ребенка от данного родителями воспитания. Но в жизни все гораздо сложнее.
Ребенок вбирает не только полученное от родителей: на него оказывает влияние и среда, и обстоятельства. Эту пословицу можно понимать и по-другому: зависимость плода трудов от вложенных усилий или зависимость складывающихся отношений от человека.
Но и тут все не так просто: результат, к которому мы приходим, зависит порой от самых неожиданных факторов.
Пословица «Всякая сосна своему бору шумит» тоже содержит слишком широкое обобщение. Если основываться на этой пословице и рассматривать позицию человека столь однозначно-предсказуемо, можно прийти к ошибочным выводам. Не всегда связь человека с какой-либо социальной, национальной, возрастной группой полностью предопределяет его позицию.
«Насильно мил не будешь», «В тесноте, да не в обиде» — подобные высказывания отражают истины, к осознанию которых приходят многие из нас. Но эти истины близки и важны не для всех, так как у людей разные представления о жизни, разные ценности. Созданные народом фразеологизмы позволяют броско и кратко, а вместе с тем, верно отразить мысль.
Но можно ли рассматривать народную мудрость как руководство к действию? Думаю, что нет. Действие должно быть основано на самостоятельно выработанных принципах, умозаключениях. Коллективный опыт, даже ярко, образно выраженный, не может стать основой личной жизненной программы.
Отсылка к народной мудрости в данном случае — это способ снять с себя персональную ответственность».
Источник заглавной картинки
Источник: https://repetit.ru/blog/articles/babka-nadvoe-skazala/
“Бабушка на двое сказала” – смысл старого доброго русского фразеологизма
На любое наше действие или поступок в русском языке найдется мудрое изречение или словосочетание, характеризующее происходящее.
Обогащают поговорками, пословицами и фразеологизмами нашу речь, либо сам народ (народная мудрость), либо писатели и поэты.
Некоторые из выдуманных словосочетаний получают популярность в быту, и люди их используют, чтобы завуалировать смысл деяний, слов или запланированных поступков.
Почти каждый россиянин с детства слышал такое изречение – “бабушка на двое сказала”.
Собственно говоря, о чем оно, и когда применимо в русском языке? Данное словосочетание относится к фразеологизму, и имеет свое происхождение, значимость и корни.
Когда человек не может предугадать последствия своих решений, судьбу или выход из сложившейся ситуации, тот тут и уместна в применении фраза “бабушка на двое сказала”.
Чтобы получить более обоснованный ответ по значимости данного фразеологизма, нужно открыть словарь Степановой М.И. и найти толкование данного словосочетания. А означает “бабушка на двое сказала” примерно следующее – “может быть да, а может быть нет” или “неизвестно, осуществится что-либо или нет”, или “от случая, к случаю” и т.д.
Есть и еще одно толкования данной фразы: “Еще не известно, что будет. Может быть и так, и иначе.” Так ее смысл характеризует С.И. Ожегов у себя в толковом словаре. Он считает, что “бабушка на двое сказала” – это поговорка.
Так как раньше русские люди были язычниками, они не редко обращались к ведьмам и колдунам для предсказания своего будущего, судьбы.
Отсюда и получило популярность народное изречение : “бабушка на двое сказала”, – объясняя следующее: мол, гадалки всегда дают неоднозначный ответ, что-то вроде: “пойдешь на лево – денег заработаешь, пойдешь на право – жену найдешь, пойдешь прямо – смерть свою сыщешь, ну а дальше сам решай, куда пойдешь.” В целом же, данное словосочетание – это часть более развернутой поговорки. Она является сокращенным вариантов поговорки “бабушка гадала, да надвое сказал”.
Эта фраза пользовалась, начиная с 18 века, и пользуется по сегодняшний день огромной популярностью среди многих русских сатириков, писателей и философов. Многие из них применяли эту фразу в своем творчестве. Не менее популярна она и среди кинематографов, режиссеров, политиков, издательств газет и журналов и т.д. На сайте бабка-надвое-сказала.рф вы сможете узнать больше информации о том, как появилось и как используется это выражение.
Источник: https://skazka.com.ru/articles/babushka-na-dvoe-skazala-smisl-star
Фразеологизмы и их значения Примеры фразеологизмов
Фразеологизмы – это крылатые выражения, не имеющие автора. Авторство не имеет никакого значения. Эти «изюминки» прочно вошли в наш язык, и воспринимаются как естественный элемент речи, идущий от народа, из глубины веков.
Фразеологизмы – это украшение речи. Образность, которая легко воспринимается в родной речи, становится камнем преткновения в чужом, иностранном языке. Свою языковую модель мы впитываем с молоком матери.
Например, когда вы говорите, «кладезь знаний» — вы ведь не задумываетесь над тем, что кладезь – это колодец! Потому что, когда вы это говорите, вы вовсе не колодец имеете в виду, а человека умного, из которого, как из колодца, можно черпать полезную информацию.
Фразеологизмы и их значения Примеры
Значение фразеологизмов состоит в том, чтобы придать эмоциональную окраску выражению, усилить его смысл.
Поскольку вода играет большую роль в жизни человека, то и не удивительно, что так много существует фразеологизмов, связанных с ней:
- Вода не мутит ума.
- Вода о воде не плачет.
- Вода плотину рвёт.
- Вода путь найдёт.
Ниже, в качестве примеров, фразеологизмы, так или иначе связанные с водой:
Бить ключом – о бурной, полной событий, плодородной жизни: по аналогии с фонтанирующим ключом в сравнении со спокойно истекающими источниками воды.
Биться как рыба об лёд — настойчивые, но напрасные усилия, безрезультатная деятельность
Буря в стакане воды — большие волнения по ничтожному поводу.
Вилами по воде писано – еще не известно как будет, исход не ясен, по аналогии: «бабушка надвое сказала»
Водой не разольёшь — о крепкой дружбе
Воду в решете носить – попусту тратить время, заниматься бесполезным делом Аналогично: толочь воду в ступе
Воды в рот набрал – молчит ине желает отвечать
Возить воду (на ком-л.) — обременять тяжёлой работой, пользуясь его покладистым характером
В тихом омуте черти водятся — о том, кто тих, смирен только с виду
Выйти сухим из воды — без плохих последствий, остаться безнаказанным
Выводить на чистую воду — разоблачать, уличить во лжи
Гнать волну — нести сплетни, провоцировать скандалы
Девятый вал — суровое испытание (высокая волна)
Деньги как вода — имеется в виду та лёгкость, с которой они тратятся
Держаться на плаву — уметь справиться с обстоятельствами, вести успешно дела
Дуть на воду, обжегшись на молоке—излишне осторожничать, помня о прошлых ошибках
Ждать у моря погоды — ждать благоприятных условий, которые вряд ли сложатся
Из пустого в порожнее (переливать) — заниматься пустыми, бессмысленными рассуждениями
Как две капли воды — похожи, неотличимы
Как в воду глядел — предвидел, точно предсказал события, как будто знал заранее
Как в воду канул – пропал бесследно, без вести исчез
Как в воду опущенный – печальный, грустный
Дождь как из ведра — сильный дождь
Как вода сквозь пальцы – тот, кто легко уходит от преследования
Как не знаешь брода, то не лезь и в воду — предупреждение не принимать поспешных действий
Как пить дать — точно, несомненно, легко, быстро; столь же легко, как дать путнику напиться
Как рыба в воде — очень хорошо ориентироваться, хорошо в чём-либо разбираться, чувствовать себя уверенно
Как с гуся вода — кому-либо всё нипочём
Как снег на голову — неожиданно, вдруг
Капля камень точит — 0б упорстве и настойчивости
Кануть в Лету — Быть преданным забвению, исчезнуть бесследно и навсегда
Крокодиловы слёзы — неискреннее сострадание
Купаться в золоте — быть очень богатым
Лёд тронулся — дело началось
Ловить рыбку в мутной воде — извлекать для себя выгоду, не афишируя этого
Много воды утекло (с тех пор) – много времени прошло
Море по колено – о решительном, бравом, смелом человеке
Море слёз — много плакать
Мрачнее тучи — очень сердитый
Мутить воду — сознательно запутывать какое-либо дело, сбивать с толку или вносить путаницу
На волне успеха — воспользоваться случаем
На гребне волны — находится в выгодных условиях
На дне — низко (в т.ч. в переносном смысле)
Нагнетать атмосферу — преувеличивать серьёзность ситуации
Нельзя дважды в одну и ту же реку (воду) войти — можно снова войти в поток воды, но он уже не будет прежним, так в жизни нельзя повторить некоторые моменты, пережить их дважды
Не мытьём, так катаньем — не одним, так другим способом, любыми средствами (добиваться чего-нибудь, досаждать кому-нибудь). Выражение происходит из речи деревенских прачек
Не солоно хлебавши — вернуться бесприбыльно
Перебиваться с хлеба на воду — бедствовать, голодать
Переливать (воду) из пустого в порожнее — заниматься однообразным бессмысленным занятием
Перемывать косточки — злословить, сплетничать, судачить о ком-либо
Переполнить чашу терпения — заставить нервничать
Плыть по течению — подчиняться влиянию обстоятельств, ходу событий
После дождичка в четверг — никогда. Фразеологизм связан с почитанием древними славянами бога Перуна (бога грома и молнии). Ему был посвящён четверг. В христианские времена выражение стало выражать полное недоверие
Последняя капля — то, после чего наступает перелом событий
Пройти огонь, воду и медные трубы — пережить жизненные испытания, тяжелые ситуации
Пруд пруди — большое количество
Решетом воду носить — бесполезное дело Аналогично:
Толочь воду в ступе– заниматься бесполезным, пустым делом
Седьмая вода на киселе – дальняя родня
Семь футов под килем – удачной беспрепятственной дороги
С лица воду не пить — уговаривают полюбить человека не за внешние данные, а за внутренние качества или иные менее видимые достоинства.
Спрятать концы в воду – скрыть следы преступления.
Тише воды, ниже травы – скромно, незаметно себя вести
Умывать руки— отстраняться от чего-либо, снимать с себя ответственность за что-либо.
У некоторых древних народов судьи и обвинители в знак своей беспристрастности совершали символический обряд: умывали руки.
Широкое распространение выражение получило благодаря евангельской легенде, согласно которой Пилат, вынужденный согласиться на казнь Иисуса, умыл руки перед толпой и сказал: «Невиновен я в крови Праведника сего» .
Примеры фразеологизмов русского языка и их значение
https://voda.molodostivivat.ru/topics/obraz-vody
Афоризмы о воде
Шутки о воде
Стихи о воде
Пословицы о воде
Поговорки о воде
https://voda.molodostivivat.ru/
Источник: https://voda.molodostivivat.ru/obraz-vody/frazeologizmy-i-ix-znacheniya-primery.html